汉语学习者的汉语道歉回应策略

-以美国汉语学习者与日本汉语学习者为例-

 

Nishi Kaori (西香织)

The University of Kitakyushu ([日本]北九州市立大学)

 

道歉言语行为作为交际双方的会话活动,一方表明态度,另一方也要对此做出相应的回应。但道歉的回应语在汉语教学中似乎一直没有受到足够的重视。因此,本文从中介语语用学 (interlanguage pragmatics)的角度,通过问卷调查方式对比分析了汉语(CFL)学习者(30名美国大学生与30名日本大学生)、美国英语母语者(30名美国大学生)、日语母语者(30名日本大学生)以及汉语母语者(30名中国硕士研究生与本科生)间关于道歉回应策略的特点与异同,并对调查结果中母语语用迁移等现象进行了探讨,从而揭示了汉语学习者的母语(L1)和中介语表现形式之间的影响关系。

 

我们在此主要考察了一种冒犯严重程度较高的情景。这一情景较为复杂,甲(a. 老师,b. 朋友)是出自好意要帮助乙(受试),结果却无意中冒犯了乙,甲向乙表示歉意。在这一情景下,乙应该如何做出回应呢?

 

结果发现,跟汉语母语者一样,汉语学习者也都以直接回应语(即没关系等)为主要回应方式,但进一步分析则可以看出他们所采取的策略有所不同。另外,汉语水平相对较高的学习者往往受母语的影响,倾向于采取比汉语母语者更复杂的道歉回应策略。