Learning Chinese In and Beyond Classrooms¡Xa Case Study of Study-Abroad in China

Wenhao Diao

Doctoral Student; Chinese instructor

Carnegie Mellon University

 

The increasing geographic mobility that characterizes today¡¦s globalization has allowed an unprecedentedly large population studying abroad, with China becoming a ¡§new hot spot¡¨ for young Americans[1]. The belief that the sojourn overseas provides an immersion environment and expedites linguistic gains has been proven problematic by many studies (e.g. Freed, 1995). The research interests in the study-abroad context, in addition, have recently shifted to the socio-cultural challenges that study-abroad experiences bring about (e.g. Kinginger, 2004). However, the literature on study abroad in China is still rare, with only a handful of statistical inquiries (e.g. Tseng, 2006).

 

This study, therefore, can be seen as a preliminary qualitative investigation of the study-abroad experience in China. It is a case study of an advanced Caucasian male learner (Steve) studying abroad in both urban and rural China (Shanghai, Beijing, Sichuan and Hainan), where he was exposed to spontaneous and real-life speeches by native speakers outside of classroom setting, rather than textbookish ¡§standard Mandarin¡¨. This diary study highlights and questions the pedagogical practice in Chinese language classrooms that presupposes a ¡§standard language¡¨ spoken by all Chinese and separate meaning and context of communications.

 

A further investigation on Steve¡¦s frustrations leads us to rethink the context of communications between ¡§foreigners¡¨ and Chinese, which is often characterizes by the tension based upon the stereotype that ¡§Caucasians don¡¦t speak Chinese¡¨.  In order to understand this misconception as the context, this study employs a sociolinguistic approach to analyze the discourse of laowai studying Chinese (¦Ñ¥~学¤¤¤å), using the speech by Australian Prime Minister, Kevin Rudd, at Peking University.

 

In conclusion, this study is a qualitative study that problematizes the inter-cultural and linguistic communications in the study-abroad setting, and urges administrative and pedagogical efforts to ¡§enhance the awareness of contextual and interactional dimensions of language use¡¨ (Firth & Wagner, 1997), and to better prepare our students for not only their sojourn in China, but also their future cross cultural communications in the globalized world.



[1] See New York Times (Nov 17, 2008) report: http://www.nytimes.com/2008/11/17/education/17exchange.html.